Provérbios 14

Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Every wise woman buildeth her house; but the foolish plucketh it down with her hands.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD; but he that is perverse in his ways despiseth Him.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 In the mouth of the foolish is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 A faithful witness will not lie; but a false witness breatheth forth lies.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not; but knowledge is easy unto him that hath discernment.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Go from the presence of a foolish man, for thou wilt not perceive the lips of knowledge.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 The wisdom of the prudent is to look well to his way; but the folly of fools is deceit.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Amends pleadeth for fools; but among the upright there is good will.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 The heart knoweth its own bitterness; and with its joy no stranger can intermeddle.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Even in laughter the heart acheth; and the end of mirth is heaviness.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 The dissembler in heart shall have his fill from his own ways; and a good man shall be satisfied from himself.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 The thoughtless believeth every word; but the prudent man looketh well to his going.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 A wise man feareth, and departeth from evil; but the fool behaveth overbearingly, and is confident.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 He that is soon angry dealeth foolishly; and a man of wicked devices is hated.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 The thoughtless come into possession of folly; but the prudent are crowned with knowledge.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 The poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious unto the humble, happy is he.
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Shall they not go astray that devise evil? But mercy and truth shall be for them that devise good.
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 In all labour there is profit; but the talk of the lips tendeth only to penury.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 The crown of the wise is their riches; but the folly of fools remaineth folly.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 A true witness delivereth souls; but he that breatheth forth lies is all deceit.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 In the fear of the LORD a man hath strong confidence; and his children shall have a place of refuge.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 In the multitude of people is the king's glory; but in the want of people is the ruin of the prince.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 A tranquil heart is the life of the flesh; but envy is the rottenness of the bones.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 He that oppresseth the poor blasphemeth his Maker; but he that is gracious unto the needy honoureth Him.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 The wicked is thrust down in his misfortune; but the righteous, even when he is brought to death, hath hope.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 In the heart of him that hath discernment wisdom resteth; but in the inward part of fools it maketh itself known.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to any people.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 The king's favour is toward a servant that dealeth wisely; but his wrath striketh him that dealeth shamefully.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.