Lamentações 5

Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Remember, O LORD, what is come upon us; behold, and see our reproach.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 We have drunk our water for money; our wood cometh to us for price.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 To our very necks we are pursued; we labour, and have no rest.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to have bread enough;
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 They have ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 For this our heart is faint, for these things our eyes are dim;
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 For the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Thou, O LORD, art enthroned for ever, Thy throne is from generation to generation.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Wherefore dost Thou forget us for ever, and forsake us so long time?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Thou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us!
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.