Jó 41
Jewish Publication Society AT (JPS) vs NVI
1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.