Jó 41

Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.