Jó 41
Jewish Publication Society AT (JPS) vs NAA
1 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.