Lucas 1

新改訳新約聖書(1965年版) (JPN1965) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — ausente —
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 神にとって不可能なことは一つもありません。」
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 マリヤは言った。
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 主はこの卑しいはしために
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 力ある方が、
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 主は、御腕をもって力強いわざをなし、
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 権力ある者を王位から引き降ろされます。
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 飢えた者を良いもので満ち足らせ、
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 救いの角を、われらのために、
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 この救いはわれらの敵からの、
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 — ausente —
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 幼子よ。あなたもまた、
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 神の民に、罪の赦しによる
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 これはわれらの神の深いあわれみによる。
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.