Lucas 1
新改訳新約聖書(1965年版) (JPN1965) vs NVI
1 — ausente —
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 — ausente —
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 神にとって不可能なことは一つもありません。」
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 マリヤは言った。
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 主はこの卑しいはしために
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 力ある方が、
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 主は、御腕をもって力強いわざをなし、
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 権力ある者を王位から引き降ろされます。
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 飢えた者を良いもので満ち足らせ、
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 救いの角を、われらのために、
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 この救いはわれらの敵からの、
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 — ausente —
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 幼子よ。あなたもまた、
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 神の民に、罪の赦しによる
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 これはわれらの神の深いあわれみによる。
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.