Lucas 1

新改訳新約聖書(1965年版) (JPN1965) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 — ausente —
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 神にとって不可能なことは一つもありません。」
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 マリヤは言った。
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 主はこの卑しいはしために
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 力ある方が、
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 主は、御腕をもって力強いわざをなし、
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 権力ある者を王位から引き降ろされます。
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 飢えた者を良いもので満ち足らせ、
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 救いの角を、われらのために、
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 この救いはわれらの敵からの、
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 幼子よ。あなたもまた、
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 神の民に、罪の赦しによる
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 これはわれらの神の深いあわれみによる。
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.