Lucas 1

新改訳新約聖書(1965年版) (JPN1965) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 — ausente —
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 神にとって不可能なことは一つもありません。」
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 マリヤは言った。
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 主はこの卑しいはしために
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 力ある方が、
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 主は、御腕をもって力強いわざをなし、
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 権力ある者を王位から引き降ろされます。
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 飢えた者を良いもので満ち足らせ、
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 救いの角を、われらのために、
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 この救いはわれらの敵からの、
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 幼子よ。あなたもまた、
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 神の民に、罪の赦しによる
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 これはわれらの神の深いあわれみによる。
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.