Lucas 1
新改訳新約聖書(1965年版) (JPN1965) vs ARC
1 — ausente —
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 — ausente —
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 神にとって不可能なことは一つもありません。」
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 マリヤは言った。
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 主はこの卑しいはしために
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 力ある方が、
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 主は、御腕をもって力強いわざをなし、
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 権力ある者を王位から引き降ろされます。
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 飢えた者を良いもので満ち足らせ、
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 救いの角を、われらのために、
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 この救いはわれらの敵からの、
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 幼子よ。あなたもまた、
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 神の民に、罪の赦しによる
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 これはわれらの神の深いあわれみによる。
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.