Efésios 5
Bu New Testament (JID) vs NVI
1 Huza Rji na mrli ma wa ani son ba'a.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Ndi zren ni son, towa kristi santa nda nu tuma ni tu mbua.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ndu tie kan, ni kpe bi shan, na he ni mi mbi na bana kpi ni ndi ndi ni bi wa ba kpa tre Rjia na.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ndu tre ugbran sron, ni srantre ruru ma nahe ni mi mbina, bana kpi ndi ndi na. ki tie kpe u ngyri
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Bi to, ndi bi tie kan kpe meme, tie shishi bi hu kpi bi brji bana heni bubu u son ni ko Rji na.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Na ndu njiori gyruyi nitre u megan na, iki ni ndu Rji tie fu ni bi kawo trema (hanton).
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Nakima bi jana huba na.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Bina bi bwu, u zizan bihe bi kpan ni mi Baci, biku zren na mrli bi kpan.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 I klo u kpan he ni kpe ndindi tsratsra, ni janji,
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 ni kpatron wa Baci ni son'a
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 na katu kabi ni klo bi memema na ni klo bi bwu, ngran ba yora.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ahi kpe u shan ni hla kpi wa batie ni bwu'a
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ikpe nita ngranyo ni kpan, baka to ndindime.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Ikpe wa batoa, ahi kpan. Nakima, batre ndi wlunde, biyi wa bisi kruna, ndi wlu ni khyu, u kristi ni kpan ni mi me
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Zren ni wrli, na zren na biwa bana wrli'a na zren na biwa ba wrli'a.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ta mlan zren mbi tie ni ton yi ngbu ngblu'a nani na.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 na kati ruru na to kpe w Irji ni sona
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Na hwa ma inabi na, ani ndu ndi katie meme, ndu Brji tsratsra shu ni yuwuu.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Tre ni kpambi ni zabura ni se u brji tsratsra.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ngyri cacuu ni kpe wawuu, ni mi nde Baci Yesu kristi ru Rji tie mbu.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ndi ta ya kpambi ni sron ubi ni ndu wa bitie ni kristia.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Imba kpa y'me ni ba lon mbi na ni Baci.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Lilon atu uwa nawa kristi hi tu iklisiyaa.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Wa iklisiya ni nu Baci tuma, imba game banu ba lon ba tumba.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Lilon son mbabi na wa kristi son iklisiya nda nu tuma ni wua.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 a tite toki nda glau, na seu ni mma ni tre ma.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Nda nu tuma iklisiya ndindi, hamma ni shugru ni kpe bibi kima, ndu he tsra trame hamma ni latre
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ni kon riri me ndu lilon son mba mba na kpambor lilon wa a son wwama, ason kpama.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Injio na kran kpama na, ani mlanu tie, nawa kristi mlan iklisiya tiea.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 don kihi nghama kpama.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Ahi ki ndu lilon ni ka tie ma, ni yima don nda kabi ni wama, hamba, ba kati kpa riri.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Gbonji treyi riri (hidden) misi tre nitu kristi ni iklisiya.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Toki, gbi gbi wawumbiu son wame na tume, gbigbi iwa ni nu lonma nikon
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.