Efésios 5

Bu New Testament (JID) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Huza Rji na mrli ma wa ani son ba'a.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ndi zren ni son, towa kristi santa nda nu tuma ni tu mbua.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ndu tie kan, ni kpe bi shan, na he ni mi mbi na bana kpi ni ndi ndi ni bi wa ba kpa tre Rjia na.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ndu tre ugbran sron, ni srantre ruru ma nahe ni mi mbina, bana kpi ndi ndi na. ki tie kpe u ngyri
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Bi to, ndi bi tie kan kpe meme, tie shishi bi hu kpi bi brji bana heni bubu u son ni ko Rji na.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Na ndu njiori gyruyi nitre u megan na, iki ni ndu Rji tie fu ni bi kawo trema (hanton).
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Nakima bi jana huba na.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Bina bi bwu, u zizan bihe bi kpan ni mi Baci, biku zren na mrli bi kpan.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 I klo u kpan he ni kpe ndindi tsratsra, ni janji,
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 ni kpatron wa Baci ni son'a
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 na katu kabi ni klo bi memema na ni klo bi bwu, ngran ba yora.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ahi kpe u shan ni hla kpi wa batie ni bwu'a
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ikpe nita ngranyo ni kpan, baka to ndindime.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Ikpe wa batoa, ahi kpan. Nakima, batre ndi wlunde, biyi wa bisi kruna, ndi wlu ni khyu, u kristi ni kpan ni mi me
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Zren ni wrli, na zren na biwa bana wrli'a na zren na biwa ba wrli'a.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Ta mlan zren mbi tie ni ton yi ngbu ngblu'a nani na.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 na kati ruru na to kpe w Irji ni sona
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Na hwa ma inabi na, ani ndu ndi katie meme, ndu Brji tsratsra shu ni yuwuu.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Tre ni kpambi ni zabura ni se u brji tsratsra.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ngyri cacuu ni kpe wawuu, ni mi nde Baci Yesu kristi ru Rji tie mbu.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ndi ta ya kpambi ni sron ubi ni ndu wa bitie ni kristia.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Imba kpa y'me ni ba lon mbi na ni Baci.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Lilon atu uwa nawa kristi hi tu iklisiyaa.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Wa iklisiya ni nu Baci tuma, imba game banu ba lon ba tumba.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Lilon son mbabi na wa kristi son iklisiya nda nu tuma ni wua.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 a tite toki nda glau, na seu ni mma ni tre ma.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Nda nu tuma iklisiya ndindi, hamma ni shugru ni kpe bibi kima, ndu he tsra trame hamma ni latre
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ni kon riri me ndu lilon son mba mba na kpambor lilon wa a son wwama, ason kpama.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Injio na kran kpama na, ani mlanu tie, nawa kristi mlan iklisiya tiea.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 don kihi nghama kpama.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ahi ki ndu lilon ni ka tie ma, ni yima don nda kabi ni wama, hamba, ba kati kpa riri.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Gbonji treyi riri (hidden) misi tre nitu kristi ni iklisiya.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Toki, gbi gbi wawumbiu son wame na tume, gbigbi iwa ni nu lonma nikon
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.