Efésios 5

Bu New Testament (JID) vs BKJ

Sair da comparação
1 Huza Rji na mrli ma wa ani son ba'a.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Ndi zren ni son, towa kristi santa nda nu tuma ni tu mbua.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ndu tie kan, ni kpe bi shan, na he ni mi mbi na bana kpi ni ndi ndi ni bi wa ba kpa tre Rjia na.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ndu tre ugbran sron, ni srantre ruru ma nahe ni mi mbina, bana kpi ndi ndi na. ki tie kpe u ngyri
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Bi to, ndi bi tie kan kpe meme, tie shishi bi hu kpi bi brji bana heni bubu u son ni ko Rji na.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Na ndu njiori gyruyi nitre u megan na, iki ni ndu Rji tie fu ni bi kawo trema (hanton).
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nakima bi jana huba na.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Bina bi bwu, u zizan bihe bi kpan ni mi Baci, biku zren na mrli bi kpan.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 I klo u kpan he ni kpe ndindi tsratsra, ni janji,
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ni kpatron wa Baci ni son'a
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 na katu kabi ni klo bi memema na ni klo bi bwu, ngran ba yora.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Ahi kpe u shan ni hla kpi wa batie ni bwu'a
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Ikpe nita ngranyo ni kpan, baka to ndindime.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Ikpe wa batoa, ahi kpan. Nakima, batre ndi wlunde, biyi wa bisi kruna, ndi wlu ni khyu, u kristi ni kpan ni mi me
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Zren ni wrli, na zren na biwa bana wrli'a na zren na biwa ba wrli'a.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Ta mlan zren mbi tie ni ton yi ngbu ngblu'a nani na.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 na kati ruru na to kpe w Irji ni sona
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Na hwa ma inabi na, ani ndu ndi katie meme, ndu Brji tsratsra shu ni yuwuu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Tre ni kpambi ni zabura ni se u brji tsratsra.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Ngyri cacuu ni kpe wawuu, ni mi nde Baci Yesu kristi ru Rji tie mbu.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ndi ta ya kpambi ni sron ubi ni ndu wa bitie ni kristia.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Imba kpa y'me ni ba lon mbi na ni Baci.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Lilon atu uwa nawa kristi hi tu iklisiyaa.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Wa iklisiya ni nu Baci tuma, imba game banu ba lon ba tumba.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Lilon son mbabi na wa kristi son iklisiya nda nu tuma ni wua.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 a tite toki nda glau, na seu ni mma ni tre ma.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Nda nu tuma iklisiya ndindi, hamma ni shugru ni kpe bibi kima, ndu he tsra trame hamma ni latre
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Ni kon riri me ndu lilon son mba mba na kpambor lilon wa a son wwama, ason kpama.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Injio na kran kpama na, ani mlanu tie, nawa kristi mlan iklisiya tiea.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 don kihi nghama kpama.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ahi ki ndu lilon ni ka tie ma, ni yima don nda kabi ni wama, hamba, ba kati kpa riri.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Gbonji treyi riri (hidden) misi tre nitu kristi ni iklisiya.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Toki, gbi gbi wawumbiu son wame na tume, gbigbi iwa ni nu lonma nikon
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.