Efésios 5
Bu New Testament (JID) vs ARIB
1 Huza Rji na mrli ma wa ani son ba'a.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ndi zren ni son, towa kristi santa nda nu tuma ni tu mbua.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ndu tie kan, ni kpe bi shan, na he ni mi mbi na bana kpi ni ndi ndi ni bi wa ba kpa tre Rjia na.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ndu tre ugbran sron, ni srantre ruru ma nahe ni mi mbina, bana kpi ndi ndi na. ki tie kpe u ngyri
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Bi to, ndi bi tie kan kpe meme, tie shishi bi hu kpi bi brji bana heni bubu u son ni ko Rji na.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Na ndu njiori gyruyi nitre u megan na, iki ni ndu Rji tie fu ni bi kawo trema (hanton).
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nakima bi jana huba na.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Bina bi bwu, u zizan bihe bi kpan ni mi Baci, biku zren na mrli bi kpan.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 I klo u kpan he ni kpe ndindi tsratsra, ni janji,
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 ni kpatron wa Baci ni son'a
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 na katu kabi ni klo bi memema na ni klo bi bwu, ngran ba yora.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ahi kpe u shan ni hla kpi wa batie ni bwu'a
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ikpe nita ngranyo ni kpan, baka to ndindime.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Ikpe wa batoa, ahi kpan. Nakima, batre ndi wlunde, biyi wa bisi kruna, ndi wlu ni khyu, u kristi ni kpan ni mi me
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Zren ni wrli, na zren na biwa bana wrli'a na zren na biwa ba wrli'a.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ta mlan zren mbi tie ni ton yi ngbu ngblu'a nani na.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 na kati ruru na to kpe w Irji ni sona
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Na hwa ma inabi na, ani ndu ndi katie meme, ndu Brji tsratsra shu ni yuwuu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Tre ni kpambi ni zabura ni se u brji tsratsra.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ngyri cacuu ni kpe wawuu, ni mi nde Baci Yesu kristi ru Rji tie mbu.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ndi ta ya kpambi ni sron ubi ni ndu wa bitie ni kristia.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Imba kpa y'me ni ba lon mbi na ni Baci.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Lilon atu uwa nawa kristi hi tu iklisiyaa.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Wa iklisiya ni nu Baci tuma, imba game banu ba lon ba tumba.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Lilon son mbabi na wa kristi son iklisiya nda nu tuma ni wua.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 a tite toki nda glau, na seu ni mma ni tre ma.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Nda nu tuma iklisiya ndindi, hamma ni shugru ni kpe bibi kima, ndu he tsra trame hamma ni latre
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ni kon riri me ndu lilon son mba mba na kpambor lilon wa a son wwama, ason kpama.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Injio na kran kpama na, ani mlanu tie, nawa kristi mlan iklisiya tiea.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 don kihi nghama kpama.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ahi ki ndu lilon ni ka tie ma, ni yima don nda kabi ni wama, hamba, ba kati kpa riri.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Gbonji treyi riri (hidden) misi tre nitu kristi ni iklisiya.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Toki, gbi gbi wawumbiu son wame na tume, gbigbi iwa ni nu lonma nikon
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.