1 Tessalonicenses 5
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版) (JAPRAGUET) vs NTLH
1 兄弟等よ、時代と時刻とに就きては、汝等書遣らるるを要せず、
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 其は主の日が夜中の盗人の如くに來るべきことを、自ら確に知ればなり。
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 人々が安心安全を口にせん時、亡は妊婦に於陣痛の如く俄に來りて、彼等は迯れざるべし。
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 兄弟等よ、汝等は暗黒に非ざれば、彼日は盗人の如く汝等を襲ふまじ、
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 其は汝等は皆光の子晝の子にして、我等は夜のもの暗黒のものに非ざればなり。
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 然れば我等は他の人々の如く眠るべからず、而も目醒めて節制すべし。
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 蓋眠る人は夜中に眠り、酔ふ人は夜中に酔ふ、
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 然れど晝のものたる我等は節制して、信仰と愛との甲を着け、救霊の希望を冑と為すべし。
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 其は神の我等を置き給ひしは、怒に遇はしめん為に非ず、我主イエズス、キリストに由りて救霊を得させん為なればなり。
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 然てイエズス、キリストの我等の為に死し給ひしは、我等をして覚るも眠るも彼と共に生活せしめん為なり。
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 故に汝等既に為せるが如く、互に慰めて互に徳を立てしめよ。
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 兄弟等よ、願はくは汝等の中に働き、汝等を主に於て司り、且忠告する人々を識り、
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 其業によりて最も厚く之を愛せよ、相互に和合せよ。
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 兄弟等よ、希はくは沈着かざる人々を誡め、落胆せる者を慰め、弱き者を扶け、凡ての人に堪忍せよ。
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 誰も人に對して惡を以て惡に報いざる事を心懸け、相互に又凡ての人に對して、何時も善きことを追求せよ。
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 常に喜べ、
16 Estejam sempre alegres,
17 絶えず祈れ、
17 orem sempre
18 何事に於ても感謝し奉れ。是汝等一同に於てキリスト、イエズスに由れる神の御旨なればなり。
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 霊を消すこと勿れ、
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 預言を軽んずること勿れ、
20 Não desprezem as profecias .
21 何事をも試して善きものを守れ。
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 一切の惡の類より遠ざかれ。
22 e evitem todo tipo de mal.
23 願はくは平安の神御自ら、汝等を全く聖ならしめ給ひて、悉く汝等の精神、霊魂、身體を守り、我主イエズス、キリストの再臨の時、咎むべき所なからしめ給はん事を。
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 汝等を召し給ひしものは眞實にて在せば、此事をも為し給ふべし。
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 兄弟等よ、我等の為に祈れ。
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 聖なる接吻を以て凡ての兄弟に宜しく傳へよ。
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 聖なる凡ての兄弟に此書簡を読聞かせん事を、我は主によりて汝等に希ふ。
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等と共に在らん事を、アメン。
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.