Provérbios 26

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mayanong ava o katoroh dia so onor o di serbi so pinangtoktoan na. Akma ya so kadi na mayanongan no timoy do kapanyani.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 Arava o mapaparin dimo no avay no kadwan an di mo ya deserva. Tod saya havas a akmay kasayap da no manomanok.
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 Akma so kaiplot kano kapangay so renda do kabayo am kaylangan o kaiplot do di serbi so pinangtoktoan na.
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 An atbayen mo o abo so sinmo a kwestion am akma kay so kaparin no minahes ori nia.
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 An atbayen mo no abo so sinmo o kwestion a abo so sinmo am maparin a mapararani no minahes aya nia o kadi na taywaran a masolib.
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 An ichasaray mo a pararan so importante a mensahe o di serbi so pinangtoktoan na am akmay anitan mo o karawarawa mo so karakohan mo.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 Akma so kabo no serbi no kokod no asa ka di makayam am nawri o kaparin no proverbo a pavatahen no asa ka tawo a di serbi so pinangtoktoan na.
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 No kaonor do abo so pinangtoktoan am akma so bato a maitan do padtin.
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 No kapavata sia o proverbo no abo so pinangtoktoan am akmay kapakaro sia no navook o kamanolok do tanoro na.
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 No omahap sira paytrabahohen o abo so pinangtoktoan am aro parapasen na pakasisien.
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 No tawo a mapapirwa sia o pinayrahtan na am akmay chito a mayvidi dia kanen o ota na.
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 Mapipia o lehe as kano tawo a makavata so kasolib na an dia somnivog ya masolib.
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Ango rason no matalakak a dihbet do sahad no vahay na. Mamo paro ya no leon?
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 Tod sia mayvayvadiched do ichehan na akma so kaparin no aneb a di maydis asna tod a masohed do misagra na.
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 Mian sa o manghavas so katalakak. Aran no kasovo da no kanen da am mapakdoh dava.
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 No matalakak am vatahen na o kapipia na kanira no aran papito a masolib a tombay.
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 No kapachisdep do paysosobna da no kadwan am akma so kavalili mo so tadinya no natod mo navayat a chito do rarahan.
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 Mawsep o apoy an mabo o irotong. Omhes o kapaysosobna an mabo o mapakeakey sia ya no chismis.
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 No katong do inmaya o ipaypayet na. No kayo o mapayet so apoy. No mapaysosobna o mapaypakohat so kapaykokontra.
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 No dabdab am oyod a makakakey. Gosto a atdetdenen.
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 No mavid a chirin a mangotap am akma so hapot no banga a pinaknyay.
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 No toman am tayohen na o kasoli na do aro a maavid a vahevahey na.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 Akmay mapia ya pero ichasaray moava ya, ta tori a mangoned sia o mahara a kasoli na.
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 Maparin na itayo o kasoli na, pero mavoya anti no atavo o marahet a parinyen na.
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 No tawo a omotap do kadwan am otro anti sia kawtapan. Malaveng anti do mismo na kadi.
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 Ichararayaw no kadwan o vahevahey no asa ka maydaydaday. No mangotap a chirin am marahet o mapaparin na.
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.