Salmos 18

Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ

Sair da comparação
1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici,
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 e dalla mano di Saul. Disse dunque:
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali.
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.
51 Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.