Salmos 17

Italian Version (ITALIAN1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Preghiera. Di Davide. sii attento al mio grido. Porgi l'orecchio alla mia preghiera: sulle mie labbra non c'è inganno.
1 Ouve, Senhor , a causa justa, atende ao meu clamor, dá ouvidos à minha oração, que procede de lábios não fraudulentos.
2 Venga da te la mia sentenza, i tuoi occhi vedano la giustizia.
2 Baixe de tua presença o julgamento a meu respeito; os teus olhos veem com equidade.
3 Saggia il mio cuore, scrutalo di notte, provami al fuoco, non troverai malizia. La mia bocca non si è resa colpevole,
3 Sondas-me o coração, de noite me visitas, provas-me no fogo e iniquidade nenhuma encontras em mim; a minha boca não transgride.
4 secondo l'agire degli uomini; seguendo la parola delle tue labbra, ho evitato i sentieri del violento.
4 Quanto às ações dos homens, pela palavra dos teus lábios, eu me tenho guardado dos caminhos do violento.
5 Sulle tue vie tieni saldi i miei passi e i miei piedi non vacilleranno.
5 Os meus passos se afizeram às tuas veredas, os meus pés não resvalaram.
6 Io t'invoco, mio Dio: dammi risposta; porgi l'orecchio, ascolta la mia voce,
6 Eu te invoco, ó Deus, pois tu me respondes; inclina-me os ouvidos e acode às minhas palavras.
7 mostrami i prodigi del tuo amore: tu che salvi dai nemici chi si affida alla tua destra.
7 Mostra as maravilhas da tua bondade, ó Salvador dos que à tua destra buscam refúgio dos que se levantam contra eles.
8 Custodiscimi come pupilla degli occhi, proteggimi all'ombra delle tue ali,
8 Guarda-me como a menina dos olhos, esconde-me à sombra das tuas asas,
9 di fronte agli empi che mi opprimono, ai nemici che mi accerchiano.
9 dos perversos que me oprimem, inimigos que me assediam de morte.
10 Essi hanno chiuso il loro cuore, le loro bocche parlano con arroganza.
10 Insensíveis, cerram o coração, falam com lábios insolentes;
11 Eccoli, avanzano, mi circondano, puntano gli occhi per abbattermi;
11 andam agora cercando os nossos passos e fixam em nós os olhos para nos deitar por terra.
12 simili a un leone che brama la preda, a un leoncello che si apposta in agguato.
12 Parecem-se com o leão, ávido por sua presa, ou o leãozinho, que espreita de emboscada.
13 Sorgi, Signore, affrontalo, abbattilo; con la tua spada scampami dagli empi,
13 Levanta-te, Senhor , defronta-os, arrasa-os; livra do ímpio a minha alma com a tua espada,
14 con la tua mano, Signore, dal regno dei morti che non hanno più parte in questa vita. Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre se ne sazino anche i figli e ne avanzi per i loro bambini.
14 com a tua mão, Senhor , dos homens mundanos, cujo quinhão é desta vida e cujo ventre tu enches dos teus tesouros; os quais se fartam de filhos e o que lhes sobra deixam aos seus pequeninos.
15 Ma io per la giustizia contemplerò il tuo volto, al risveglio mi sazierò della tua presenza.
15 Eu, porém, na justiça contemplarei a tua face; quando acordar, eu me satisfarei com a tua semelhança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.