Mateus 22
Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH
1 Gesù riprese a parlar loro in parabole e disse:
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 Il regno dei cieli è simile a un re che fece un banchetto di nozze per suo figlio.
2 — O
3 Egli mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire.
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 Di nuovo mandò altri servi a dire: Ecco ho preparato il mio pranzo; i miei buoi e i miei animali ingrassati sono gia macellati e tutto è pronto; venite alle nozze.
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 Ma costoro non se ne curarono e andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari;
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 altri poi presero i suoi servi, li insultarono e li uccisero.
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 Allora il re si indignò e, mandate le sue truppe, uccise quegli assassini e diede alle fiamme la loro città.
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 Poi disse ai suoi servi: Il banchetto nuziale è pronto, ma gli invitati non ne erano degni;
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 andate ora ai crocicchi delle strade e tutti quelli che troverete, chiamateli alle nozze.
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 Usciti nelle strade, quei servi raccolsero quanti ne trovarono, buoni e cattivi, e la sala si riempì di commensali.
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 Il re entrò per vedere i commensali e, scorto un tale che non indossava l'abito nuziale,
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 gli disse: Amico, come hai potuto entrare qui senz'abito nuziale? Ed egli ammutolì.
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 Allora il re ordinò ai servi: Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti.
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 Perché molti sono chiamati, ma pochi eletti.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Allora i farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere di coglierlo in fallo nei suoi discorsi.
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 Mandarono dunque a lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo verità e non hai soggezione di nessuno perché non guardi in faccia ad alcuno.
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 Dicci dunque il tuo parere: E' lecito o no pagare il tributo a Cesare?.
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, rispose: Ipocriti, perché mi tentate?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un denaro.
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 Egli domandò loro: Di chi è questa immagine e l'iscrizione?.
20 e ele perguntou:
21 Gli risposero: Di Cesare. Allora disse loro: Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio.
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 A queste parole rimasero sorpresi e, lasciatolo, se ne andarono.
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 In quello stesso giorno vennero a lui dei sadducei, i quali affermano che non c'è risurrezione, e lo interrogarono:
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 Maestro, Mosè ha detto: Se qualcuno muore senza figli, il fratello ne sposerà la vedova e così susciterà una discendenza al suo fratello.
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 Ora, c'erano tra noi sette fratelli; il primo appena sposato morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 Così anche il secondo, e il terzo, fino al settimo.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 Alla fine, dopo tutti, morì anche la donna.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 Alla risurrezione, di quale dei sette essa sarà moglie? Poiché tutti l'hanno avuta.
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 E Gesù rispose loro: Voi vi ingannate, non conoscendo né le Scritture né la potenza di Dio.
29 Jesus respondeu:
30 Alla risurrezione infatti non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli nel cielo.
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quello che vi è stato detto da Dio:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 Io sono il Dio di Abramo e il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe? Ora, non è Dio dei morti, ma dei vivi.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 Udendo ciò, la folla era sbalordita per la sua dottrina.
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 Allora i farisei, udito che egli aveva chiuso la bocca ai sadducei, si riunirono insieme
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 e uno di loro, un dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova:
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 Maestro, qual è il più grande comandamento della legge?.
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 Gli rispose: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente.
37 Jesus respondeu:
38 Questo è il più grande e il primo dei comandamenti.
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 E il secondo è simile al primo: Amerai il prossimo tuo come te stesso.
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti.
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 Trovandosi i farisei riuniti insieme, Gesù chiese loro:
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 Che ne pensate del Messia? Di chi è figlio?. Gli risposero: Di Davide.
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 Ed egli a loro: Come mai allora Davide, sotto ispirazione, lo chiama Signore, dicendo:
43 Jesus tornou a perguntar:
44 Ha detto il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra, finché io non abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?.
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 Nessuno era in grado di rispondergli nulla; e nessuno, da quel giorno in poi, osò interrogarlo.
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.