Mateus 22

Italian Version (ITALIAN1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gesù riprese a parlar loro in parabole e disse:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 Il regno dei cieli è simile a un re che fece un banchetto di nozze per suo figlio.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Egli mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Di nuovo mandò altri servi a dire: Ecco ho preparato il mio pranzo; i miei buoi e i miei animali ingrassati sono gia macellati e tutto è pronto; venite alle nozze.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Ma costoro non se ne curarono e andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari;
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 altri poi presero i suoi servi, li insultarono e li uccisero.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Allora il re si indignò e, mandate le sue truppe, uccise quegli assassini e diede alle fiamme la loro città.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Poi disse ai suoi servi: Il banchetto nuziale è pronto, ma gli invitati non ne erano degni;
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 andate ora ai crocicchi delle strade e tutti quelli che troverete, chiamateli alle nozze.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Usciti nelle strade, quei servi raccolsero quanti ne trovarono, buoni e cattivi, e la sala si riempì di commensali.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Il re entrò per vedere i commensali e, scorto un tale che non indossava l'abito nuziale,
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 gli disse: Amico, come hai potuto entrare qui senz'abito nuziale? Ed egli ammutolì.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Allora il re ordinò ai servi: Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Perché molti sono chiamati, ma pochi eletti.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Allora i farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere di coglierlo in fallo nei suoi discorsi.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Mandarono dunque a lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo verità e non hai soggezione di nessuno perché non guardi in faccia ad alcuno.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Dicci dunque il tuo parere: E' lecito o no pagare il tributo a Cesare?.
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, rispose: Ipocriti, perché mi tentate?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un denaro.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Egli domandò loro: Di chi è questa immagine e l'iscrizione?.
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Gli risposero: Di Cesare. Allora disse loro: Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 A queste parole rimasero sorpresi e, lasciatolo, se ne andarono.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 In quello stesso giorno vennero a lui dei sadducei, i quali affermano che non c'è risurrezione, e lo interrogarono:
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 Maestro, Mosè ha detto: Se qualcuno muore senza figli, il fratello ne sposerà la vedova e così susciterà una discendenza al suo fratello.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Ora, c'erano tra noi sette fratelli; il primo appena sposato morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Così anche il secondo, e il terzo, fino al settimo.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Alla fine, dopo tutti, morì anche la donna.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Alla risurrezione, di quale dei sette essa sarà moglie? Poiché tutti l'hanno avuta.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 E Gesù rispose loro: Voi vi ingannate, non conoscendo né le Scritture né la potenza di Dio.
29 Jesus respondeu:
30 Alla risurrezione infatti non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli nel cielo.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quello che vi è stato detto da Dio:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 Io sono il Dio di Abramo e il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe? Ora, non è Dio dei morti, ma dei vivi.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Udendo ciò, la folla era sbalordita per la sua dottrina.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Allora i farisei, udito che egli aveva chiuso la bocca ai sadducei, si riunirono insieme
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 e uno di loro, un dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Maestro, qual è il più grande comandamento della legge?.
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Gli rispose: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente.
37 Jesus respondeu:
38 Questo è il più grande e il primo dei comandamenti.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 E il secondo è simile al primo: Amerai il prossimo tuo come te stesso.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Trovandosi i farisei riuniti insieme, Gesù chiese loro:
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 Che ne pensate del Messia? Di chi è figlio?. Gli risposero: Di Davide.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Ed egli a loro: Come mai allora Davide, sotto ispirazione, lo chiama Signore, dicendo:
43 E Jesus perguntou:
44 Ha detto il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra, finché io non abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?.
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Nessuno era in grado di rispondergli nulla; e nessuno, da quel giorno in poi, osò interrogarlo.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.