Lamentações 3

Italian Version (ITALIAN1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 E dico: E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: E' finita per me.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Tu hai udito la mia voce: Non chiudere l'orecchio al mio sfogo.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: Non temere!.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.