Lamentações 3

Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 E dico: E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: E' finita per me.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Tu hai udito la mia voce: Non chiudere l'orecchio al mio sfogo.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: Non temere!.
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.