Lamentações 3

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 E dico: E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: E' finita per me.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Tu hai udito la mia voce: Non chiudere l'orecchio al mio sfogo.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: Non temere!.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.