Lamentações 3

Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 E dico: E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: E' finita per me.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Tu hai udito la mia voce: Non chiudere l'orecchio al mio sfogo.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: Non temere!.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.