Lamentações 3
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 E dico: E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: E' finita per me.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Tu hai udito la mia voce: Non chiudere l'orecchio al mio sfogo.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: Non temere!.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.