Lamentações 3
Italian Version (ITALIAN1) vs ARC
1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 E dico: E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore.
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Poiché il Signore non rigetta mai...
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: E' finita per me.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Tu hai udito la mia voce: Non chiudere l'orecchio al mio sfogo.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: Non temere!.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.