Jó 4

Italian Version (ITALIAN1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
2 “Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
3 Veja bem! Você ensinou a muitos e fortaleceu mãos cansadas.
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
4 As suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
5 Mas agora, quando chega a sua vez, você perde a paciência; ao ser atingido, você fica apavorado.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
6 Você não tem confiança no seu temor a Deus? Não tem esperança na integridade dos seus caminhos?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
7 Pense bem: será que algum inocente já chegou a perecer? E onde os retos foram destruídos?
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles colhem.
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira são consumidos.
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
11 O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.”
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
12 “Uma palavra me foi trazida em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre as pessoas,
14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
15 Então um espírito passou por diante de mim; e se arrepiaram os cabelos do meu corpo.
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
16 Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
17 ‘Pode um mortal ser justo diante de Deus? Pode alguém ser puro diante do seu Criador?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados como a traça!
20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!.
21 Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.