Jó 21

Italian Version (ITALIAN1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Giobbe rispose:
1 Então Jó respondeu:
2 Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Eppure dicevano a Dio: Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Dio serba per i loro figli il suo castigo.... Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Infatti, voi dite: Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?.
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.