Salmos 119

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.