Salmos 102

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.