Salmos 102

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.