Salmos 102
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NTLH
1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
9 — ausente —
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.
10 — ausente —
11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.