Salmos 102
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARC
1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.