Salmos 102
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA
1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.