Salmos 102

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.