Provérbios 25
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT
1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero
1 Estes são mais provérbios de Salomão, reunidos pelos conselheiros de Ezequias, rei de Judá.
2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.
2 É direito de Deus ocultar certas coisas, e é direito do rei tentar descobri-las.
3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare
3 Ninguém consegue compreender a altura do céu e a profundidade da terra; de igual modo, ninguém sabe o que se passa na mente do rei.
4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo.
4 Remova as impurezas da prata, e o ourives poderá com ela criar um vaso.
5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia
5 Remova os perversos da corte do rei, e seu reinado se firmará na justiça.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;
6 Não chame atenção para si diante do rei, nem exija um lugar entre as pessoas importantes.
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto
7 É melhor esperar até ser convidado perante os nobres que ser mandado embora e humilhado em público. Só porque você viu algo,
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
8 não se apresse em ir ao tribunal. Pois o que você fará no final se seu oponente lhe provar que está errado?
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
9 Quando discutir com o próximo, não revele os segredos de outra pessoa.
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata
10 Do contrário, você ganhará má fama e nunca mais se livrará dela.
11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.
11 O conselho oferecido na hora certa é agradável como maçãs de ouro numa bandeja de prata.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo
12 Para quem se dispõe a ouvir, a crítica construtiva é como brinco de ouro ou joia de ouro puro.
13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni
13 O mensageiro confiável é como a neve no verão; reanima o espírito de seu senhor.
14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia
14 A pessoa que promete um presente, mas não o entrega, é como nuvens e ventos que não trazem chuva.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa
15 A paciência pode convencer o príncipe, e palavras suaves podem quebrar ossos.
16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori
16 Se você encontrar mel, não coma demais, para não enjoar e vomitar.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii
17 Não visite seu vizinho com muita frequência, pois deixará de ser bem-vindo.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta
18 Mentir a respeito de outra pessoa faz tanto mal quanto agredi-la com um pedaço de pau, feri-la com uma espada ou atingi-la com uma flecha afiada.
19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato
19 Confiar numa pessoa desleal em tempos de dificuldade é como mastigar com um dente quebrado ou caminhar com um pé aleijado.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro
20 Entoar canções alegres para uma pessoa com o coração aflito é como tirar o agasalho de alguém num dia de frio ou derramar vinagre sobre uma ferida.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;
21 Se seus inimigos tiverem fome, dê-lhes de comer; se tiverem sede, dê-lhes de beber.
22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione
22 Você amontoará brasas vivas sobre a cabeça deles, e o S
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto
23 Tão certo como o vento do norte traz chuva, a língua que espalha boatos provoca a ira.
24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune
24 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata
25 Boas notícias vindas de uma terra distante são como água fresca para o sedento.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta
26 O justo que cede à pressão do perverso é como nascente poluída ou fonte cheia de lama.
27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa
27 Não faz bem comer mel demais, nem é bom procurar honras para si.
28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura
28 Quem não tem domínio próprio é como uma cidade sem muros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.