Provérbios 25
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NTLH
1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero
1 Aqui estão mais alguns provérbios de Salomão, escolhidos e copiados por homens que estavam a serviço do rei Ezequias, de Judá.
2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.
2 Respeitamos a Deus por causa daquilo que ele esconde de nós; e respeitamos as autoridades por causa daquilo que elas nos explicam.
3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare
3 Você nunca sabe o que um rei está pensando; os pensamentos dele estão fora do nosso alcance, assim como as alturas do céu ou as profundezas da terra.
4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo.
4 Purifique a prata, e o artista poderá fazer uma obra de arte.
5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia
5 Afaste do rei os maus conselheiros porque o que torna forte um governo é a justiça.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;
6 Quando você estiver diante das autoridades, não se faça de importante.
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto
7 É melhor que depois lhe deem um lugar de honra do que você ser humilhado na presença das autoridades.
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
8 Não tenha pressa de ir ao tribunal para contar o que você viu. Se mais tarde outra testemunha provar que você está errado, o que é que você vai fazer?
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
9 Defenda a sua causa contra o seu vizinho, mas não revele nada que alguém lhe tenha contado a respeito do assunto.
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata
10 Do contrário todos ficarão sabendo que você não consegue guardar segredos, e você nunca mais se livrará desta vergonha.
11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.
11 A palavra certa na hora certa é como um desenho de ouro feito em cima de prata.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo
12 Quando alguém está querendo aprender, o conselho de uma pessoa experiente vale mais do que anéis de ouro ou joias de ouro puro.
13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni
13 Como água fresca no calor do tempo da colheita, assim o mensageiro de confiança reanima quem o mandou.
14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia
14 Quem promete e não dá é como a nuvem e o vento que não trazem chuva.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa
15 A paciência convence até as autoridades; a perseverança pode vencer qualquer dificuldade.
16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori
16 Não coma mel demais, pois você pode vomitar.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii
17 Não vá a toda hora à casa do vizinho, pois ele pode se cansar e acabar ficando com raiva de você.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta
18 A pessoa que diz mentiras a respeito dos outros é tão perigosa quanto uma espada, um porrete ou uma flecha afiada.
19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato
19 Num momento de dificuldade, depender de uma pessoa que não merece confiança é como mastigar com um dente estragado, andar com um pé aleijado
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro
20 ou querer se esquentar, num dia frio, tirando a roupa. Cantar para quem está triste é como esfregar sal numa ferida.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;
21 Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água.
22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione
22 Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha, e o Senhor Deus recompensará você.
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto
23 Assim como o vento norte traz chuva, os mexericos trazem ódio.
24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune
24 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata
25 Ouvir uma boa notícia que a gente não espera é como tomar um gole de água fresca quando se tem sede.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta
26 A pessoa boa que se deixa levar por uma pessoa má é como uma fonte de água barrenta ou como um poço contaminado.
27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa
27 Assim como mel demais não faz bem, também não é bom andar procurando elogios.
28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura
28 Quem não sabe se controlar é tão sem defesa como uma cidade sem muralhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.