Provérbios 25

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo.
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.