Provérbios 25

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero
1 Também estes são provérbios de Salomão, que foram transcritos pelos homens a serviço de Ezequias, rei de Judá.
2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é investigá-las.
3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim também o coração dos reis é insondável.
4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo.
4 Tire a escória da prata, e sairá um vaso para o ourives;
5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia
5 tire o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;
6 Não se glorie na presença do rei, nem se ponha no meio dos grandes,
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto
7 porque melhor é que lhe digam: “Suba para cá!”, do que ser humilhado diante do príncipe. A respeito do que os seus olhos viram,
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
8 não se apresse a levar ao tribunal, pois, ao fim, o que é que você fará, se o seu próximo o puser em apuros?
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
9 Defenda a sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo do outro.
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata
10 Do contrário, quem o ouvir poderá envergonhá-lo, e você nunca se livrará dessa má fama.
11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.
11 Como maçãs de ouro em bandejas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é a repreensão dada por um sábio a um ouvinte atento.
13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni
13 Como o frescor de neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa
15 Com paciência se convence um príncipe, e a língua branda quebra ossos.
16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori
16 Você encontrou mel? Coma apenas o suficiente, para que você não fique enjoado e venha a vomitá-lo.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii
17 Não seja frequente na casa do seu próximo, para que ele não se canse de você e passe a detestá-lo.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta
18 Martelo, espada e flecha aguda é o que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança numa pessoa desleal em tempo de angústia.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções para quem está aflito.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber,
22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione
22 porque assim você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto
23 O vento norte traz chuva, e a língua que espalha calúnias traz o rosto irado.
24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune
24 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata
25 Como água fria para quem tem sede, assim é a boa notícia que vem de um país distante.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta
26 Como fonte que foi turvada e manancial contaminado, assim é o justo que cede ao ímpio.
27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura
28 Como cidade derrubada, que não tem muralhas, assim é aquele que não tem domínio próprio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.