Provérbios 25

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ

Sair da comparação
1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo.
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi;
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua;
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o ­SENHOR te recompensará.
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.