Provérbios 17

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa
1 É melhor um pedaço de pão seco e paz que uma casa cheia de banquetes e conflitos.
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli
2 O servo prudente governará sobre o filho que envergonha o pai e terá parte na herança com os filhos de seu senhor.
3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori
3 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas o S
4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa
4 A pessoa má gosta de ouvir maldades; o mentiroso dá atenção a palavras destrutivas.
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito
5 Quem zomba do pobre insulta seu Criador; quem se alegra com a desgraça alheia será castigado.
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli
6 Os netos são coroa de honra para os idosos; os pais são o orgulho de seus filhos.
7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
7 Não convém ao tolo falar com eloquência, e muito menos ao governante mentir.
8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto
8 O suborno é como um amuleto da sorte; quem o oferece sempre alcança o que quer.
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici
9 Quem perdoa a ofensa mostra amor, mas quem insiste nela separa amigos.
10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto
10 Uma repreensão é mais eficaz para o prudente que cem açoites para o tolo.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui
11 A pessoa má sempre procura razão para se rebelar, por isso será severamente castigada.
12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia
12 É melhor deparar com uma ursa da qual roubaram os filhotes que confrontar um tolo em sua insensatez.
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene
13 Quem paga o bem com o mal sempre terá o mal em sua casa.
14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione
14 Começar uma briga é como abrir a comporta de uma represa; portanto, pare antes que irrompa a discussão.
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore
15 Absolver o culpado e condenar o inocente são duas coisas detestáveis para o S
16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?
16 De nada adianta pagar para instruir o tolo, pois ele não tem vontade de aprender.
17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione
17 O amigo é sempre leal, e um irmão nasce na hora da dificuldade.
18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo
18 É falta de juízo dar garantia pela dívida de alguém ou aceitar ser fiador de um amigo.
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina
19 Quem gosta de brigar ama o pecado; quem confia em muralhas procura a própria ruína.
20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male
20 O coração perverso não prospera; a língua mentirosa se mete em dificuldades.
21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà
21 O filho tolo causa tristeza ao pai; não há alegria para o pai de um rebelde.
22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido consome as forças.
23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio
23 O perverso recebe suborno em segredo, para desviar o rumo da justiça.
24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra
24 O sensato mantém os olhos fixos na sabedoria, mas os olhos do tolo vagueiam até os confins da terra.
25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito
25 O filho tolo causa tristeza a seu pai e amargura àquela que o deu à luz.
26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura
26 É errado castigar os justos por serem bons e açoitar os líderes por serem honestos.
27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.
27 Quem é verdadeiramente sábio usa poucas palavras; quem tem entendimento controla suas emoções.
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse
28 Até o insensato passa por sábio quando fica calado; de boca fechada, até parece inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.