Provérbios 17

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa
1 É melhor um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de iguarias e com desavença.
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e repartirá a herança entre os irmãos.
3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é quem prova os corações.
4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa
4 O ímpio atenta para o lábio iníquo, o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador, o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli
6 A coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso.
8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto
8 O presente é, aos olhos dos que o recebem, como pedra preciosa; para onde quer que se volte servirá de proveito.
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici
9 Aquele que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que revolve o assunto separa os maiores amigos.
10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto
10 A repreensão penetra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal; afinal, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhos, mas não com o louco na sua estultícia.
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione
14 Como o soltar das águas é o início da contenda, assim, antes que sejas envolvido afasta-te da questão.
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, tanto um como o outro são abomináveis ao Senhor.
16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione
17 Em todo o tempo ama o amigo e para a hora da angústia nasce o irmão.
18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador na presença do seu amigo.
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina
19 O que ama a transgressão ama a contenda; o que exalta a sua porta busca a ruína.
20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà
21 O que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não tem alegria.
22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa
22 O coração alegre é como o bom remédio, mas o espírito abatido seca até os ossos.
23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio
23 O ímpio toma presentes em secreto para perverter as veredas da justiça.
24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, mas os olhos do tolo vagam pelas extremidades da terra.
25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura
26 Também não é bom punir o justo, nem tampouco ferir aos príncipes por eqüidade.
27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.
27 O que possui o conhecimento guarda as suas palavras, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse
28 Até o tolo, quando se cala, é reputado por sábio; e o que cerra os seus lábios é tido por entendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.