Provérbios 17
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NTLH
1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.