Provérbios 17

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.