Provérbios 17
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVI
1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.