Provérbios 16
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA
1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.