Provérbios 16

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.