Jó 5
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA
1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d’infra i santi ti rivolgerai tu?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 L’affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 Benchè l’uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Ma quant’è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 Che innalza i bassi, E fa che quelli ch’erano in duolo sono esaltati per salvazione;
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Che disperde i pensieri degli astuti, E fa che le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l’iniquità ha la bocca turata
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Ecco, beato è l’uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell’Onnipotente.
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì la fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 In tempo di fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Al tempo del flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de’ campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione non sarà se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 E riconoscerai che la tua progenie sarà molta, E che i tuoi discendenti saranno come l’erba della terra.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Ecco ciò noi ti diciamo; noi l’abbiamo investigato; egli è così; Ascoltalo, e riconoscilo
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.