Jó 39

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sai tu il tempo che le camozze delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Annoveri tu i mesi del termine del lor portato, E sai tu il tempo che devono figliare?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Elle si chinano, fanno scoppiar fuori il lor feto, Si alleviano delle lor doglie.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 I lor figli son gagliardi, crescono per le biade, Escono fuori, e non ritornano più a quelle.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Chi ne ha mandato libero l’asino salvatico, E chi ha sciolti i suoi legami?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Egli si beffa dello strepito della città; Egli non ode gli schiamazzi del sollecitator delle opere.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 I monti, ch’egli va spiando, sono il suo pasco; Ed egli va ricercando qualunque verdura.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Il liocorno ti vorrà egli servire? Si riparerà egli presso alla tua mangiatoia?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Legherai tu il liocorno con la sua fune, per farlo arare al solco? Erpicherà egli le valli dietro a te?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Ti fiderai tu in lui, perchè la sua forza è grande? E gli rimetterai tu il tuo lavoro?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Ti fiderai tu in lui ch’egli ti renda la ricolta della tua sementa, E ch’egli te l’accolga nella tua aia?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Le ale de’ paoni son esse vaghe per opera tua? Od ha da te lo struzzolo le penne e la piuma?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Fai tu ch’egli abbandoni le sue uova in su la terra, E che le lasci scaldare in su la polvere?
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 E che dimentichi che il piè d’alcuno le schiaccerà, Ovvero che le fiere della campagna le calpesteranno?
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Egli è spietato inverso i suoi figli, come se non fosser suoi; Indarno è la sua fatica, egli è senza tema;
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Perciocchè Iddio l’ha privo di senno, E non l’ha fatto partecipe d’intendimento.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Quando egli si solleva in alto, Egli si beffa del cavallo, e di colui che lo cavalca
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Hai tu data la forza al cavallo? Hai tu adorna la sua gola di fremito?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Lo spaventerai tu come una locusta? Il suo magnifico nitrire è spaventevole.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Egli raspa nella valle, si rallegra della sua forza, Esce ad incontrare le armi.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Egli si beffa della paura, e non si spaventa, E non si volge indietro per la spada.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Il turcasso, e la folgorante lancia, E lo spuntone gli risuonano addosso.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 D’impazienza e di stizza pare ch’egli voglia trangugiar la terra; E non può credere che sia il suon della tromba.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Come prima la tromba ha sonato, egli dice: Aha, Aha; Da lontano annasa la battaglia, Lo schiamazzo de’ capitani; e le grida
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 È per il tuo senno che lo sparviere vola? Che spiega le sue ali verso il mezzodì?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 L’aquila si leva ella ad alto per lo tuo comandamento? E fai tu ch’ella faccia il suo nido in luoghi elevati?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Ella dimora e si ripara nelle rupi, Nelle punte delle rocce, ed in luoghi inaccessibili.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Di là ella spia il pasto, Gli occhi suoi mirano da lontano.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 I suoi aquilini ancora sorbiscono il sangue, E dove sono corpi morti, quivi ella si ritrova
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.