Jó 15

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Ed argomentar con parole inutili, E con ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Sì certo, tu annulli il timor di Dio, Ed impedisci l’orazione che deve farsi davanti a lui.
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de’ frodolenti.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Sei tu il primiero uomo che sia nato nel mondo? O sei tu stato formato avanti i colli?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Che sai tu, che noi non sappiamo? Che intendi tu, che non sia appo noi?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Fra noi vi è eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Son le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Che cosa è l’uomo, ch’egli sia puro? E che cosa è chi è nato di donna, ch’egli sia giusto?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Ecco, egli non si fida ne’ suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Quanto più abbominevole e puzzolente È l’uomo, che beve l’iniquità come acqua?
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Il che i savi hanno narrato, E non l’hanno celato, avendolo ricevuto da’ padri loro;
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 A’ quali soli la terra fu data, E per mezzo i cui paesi non passò mai straniero.
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 L’empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d’anni.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Egli ha negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta sempre in guato, aspettando la spada.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Egli va tapinando per cercar dove sia del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all’Onnipotente;
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 E gli è corso col collo fermo, Co’ suoi spessi e rilevati scudi;
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch’erano preste ad esser ridotte in monti di ruine.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Non confidisi già nella vanità, dalla quale è sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Questo mutamento si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Il suo agresto sarà rapito come quel d’una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Perciocchè la raunanza de’ profani sarà deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di quelli che prendon presenti;
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 I quali concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.